Зміст
“Paper”, “Article” або “Manuscript”: як правильно назвати наукову статтю англійською мовою? У чому особливості кожного із видів цих наукових праць? Спробуємо розібратися в нюансах цих наукових праць, дослідити понятійно-категоріальний апарат, особливості перекладу та прояснити ситуацію.
“Paper” та “Article”
Як ви вже здогадалися, ми зовсім не випадково розглядаємо ці два терміни в одній частині. “Paper” і “Article” – взаємозамінні терміни, які в науковому контексті позначають один і той же тип наукових праць. Так, термін “Paper” найчастіше перекладається як “робота”, “праця”, результат інтелектуальної діяльності. Він використовується для позначення результатів самостійної науково-дослідної роботи автора, які відображаються у:
- інформаційних бюлетенях;
- наукових журналах, що рецензуються, за кордоном.
“Article” – термін, який охоплює величезну кількість понять у собі.
У перекладі слово означає “стаття” та може застосовуватись у різному контексті. Так, залежно від контексту, термін може перекладатися як стаття закону, стаття блогу на сайті тощо. Говорячи про наукову сферу цим терміном визначається стаття, у якій виконується огляд вже опублікованих праць інших авторів із заданої тематики чи огляд своїх власних праць.
“Manuscript”
“Manuscript” – термін, який зазвичай використовується для позначення рукописної праці. Саме рукописного, а не друкованого документа з тим чи іншим змістом. Вчені зазвичай використовують цей термін для позначення будь-якого артефакту, який було виявлено під час розкопок тощо. У сучасному ж і більш “приземленому” розумінні цей термін означає наукову працю, яку подано до журналу, але ще не прийнято ним (робота знаходиться на стадії рецензування і поки що не опублікована в науковому виданні і, відповідно, не доступна широкій аудиторії). Також сюди відносяться чернетки наукових праць, курсові роботи або елементи дисертації, які готуються для надсилання до журналу.
Вимоги до «paper», «article» та «manuscript»
При цьому, у всіх випадках важливо насамперед звертати увагу на низку факторів, що впливають на якість дослідницького рукопису чи статті – вони будуть однакові для всіх типів робіт. Наукова стаття чи рукопис починається з великого огляду літератури у відповідній галузі дослідження. У дослідницькій статті потрібна структура журналу, і аргументація має логічно перетікати з одного розділу до іншого. У всьому тексті має використовуватися чітка та правильна англійська мова, а жаргони не повинні використовуватися. У якісних дослідницьких рукописах чи статтях слід рухатися від загального до приватного та починати з передісторії роботи. Важливо конкретно виконати постановку проблеми досліджуваного питання, чітко описати методи дослідження, конкретно уявити результати дослідження, потім розвинути обговорення та сформулювати висновки на основі того, що було висвітлено в дослідницькому рукописі чи статті, після, пов’язуючи все це, повернутися до вихідного контексту дослідницької роботи
Зазвичай, дослідницькі роботи або розвивають теорію, або перевіряють теорію (дедуктивну або індуктивну). Дослідницький рукопис або стаття, яка не додає нових знань у конкретну сферу дослідження і, отже, не потрапляє до категорії дослідницької роботи хорошої якості. Це не дослідницька робота.
Висновки
Підсумовуючи, варто зазначити, що за великим рахунком, говорячи про статті англійською мовою, можна не надто заглиблюватися у всі нюанси і використовувати той термін, який просто подобається – «Paper» або «Article». Щоб зробити мову більш красивою автор також може сміливо використовувати ці study, current research і т.д. Тільки «manuscript» стоїть окремо і застосовується щодо статті, яка не пройшла етап публікації. Щоправда, в науці є й інші суміжні категорії, які вносять непорозуміння у мову.
Для кращого розуміння пропонуємо прочитати наступний текст:
“Ось чернетка (draft), над якою я працював, будь ласка, внесіть у неї свої виправлення. Як тільки ми закінчимо цей останній етап редагування, я завантажу рукопис (manuscript) на веб-сайт редактора, і ми зможемо почати його поширення як препринт серед колег, які, на вашу думку, можуть бути зацікавлені. Як тільки вона буде прийнята та опублікована, ми просто відправимо їм опубліковану версію статті (paper/article) для їхнього обліку”.
Сподіваємося, що наша стаття була корисною для вас і внесла розуміння використання англійських понять, що стосуються наукових публікацій. Якщо у процесі вашої наукової діяльності у вас виникнуть складнощі з підготовкою будь-якої статті – сміливо звертайтеся до нас. Ми знаємо, як зробити так, щоб поставлені цілі були досягнуті в найкоротший термін! При цьому ціна на наші послуги вас приємно здивує. Сумніваєтесь? Тоді оформлюйте переклад наукової статті на замовлення у нашій компанії та насолоджуйтесь співпрацею на всіх його етапах.
Залишились питання?
Залиште ваш відгук